![](https://padhegaindia.in/wp-content/themes/woodmart/images/lazy.png)
Save: 25%
![](https://padhegaindia.in/wp-content/themes/woodmart/images/lazy.png)
Save: 1%
Kafka Translated: How Translators have Shaped our Reading of Kafka
Publisher:
| Author:
| Language:
| Format:
Publisher:
Author:
Language:
Format:
₹699 ₹559
Save: 20%
Out of stock
Receive in-stock notifications for this.
Ships within:
Out of stock
Book Type |
---|
ISBN:
Page Extent:
Kafka Translated is the first book to look at the issue of translation and Kafka’s work. What effect do the translations have on how we read Kafka? Are our interpretations of Kafka influenced by the translators’ interpretations? In what ways has Kafka been ‘translated’ into Anglo-American culture by popular culture and by academics? Michelle Woods investigates issues central to the burgeoning field of translation studies: the notion of cultural untranslatability; the centrality of female translators in literary history; and the under-representation of the influence of the translator as interpreter of literary texts. She specifically focuses on the role of two of Kafka’s first translators, Milena Jesenská and Willa Muir, as well as two contemporary translators, Mark Harman and Michael Hofmann, and how their work might allow us to reassess reading Kafka. From here Woods opens up the whole process of translation and re-examines accepted and prevailing interpretations of Kafka’s work.
Kafka Translated is the first book to look at the issue of translation and Kafka’s work. What effect do the translations have on how we read Kafka? Are our interpretations of Kafka influenced by the translators’ interpretations? In what ways has Kafka been ‘translated’ into Anglo-American culture by popular culture and by academics? Michelle Woods investigates issues central to the burgeoning field of translation studies: the notion of cultural untranslatability; the centrality of female translators in literary history; and the under-representation of the influence of the translator as interpreter of literary texts. She specifically focuses on the role of two of Kafka’s first translators, Milena Jesenská and Willa Muir, as well as two contemporary translators, Mark Harman and Michael Hofmann, and how their work might allow us to reassess reading Kafka. From here Woods opens up the whole process of translation and re-examines accepted and prevailing interpretations of Kafka’s work.
About Author
Reviews
There are no reviews yet.
Related products
Tamil Language and the Timeless Translations By the Europeans 1543-1887
Save: 20%
READING THE NATION IN ENGLISH LITERATURE: A CRITICAL READER
Save: 20%
RELATED PRODUCTS
READING THE NATION IN ENGLISH LITERATURE: A CRITICAL READER
Save: 20%
Tamil Language and the Timeless Translations By the Europeans 1543-1887
Save: 20%
Reviews
There are no reviews yet.